林长信
加入时间: 2018/07/15 文章: 1297 来自: 上海市(居住14年)
|
时间: 2022-9-11 周日, 下午6:47 标题: 《断舍离》+诗路78. |
|
|
·林长信·
◇《断舍离》+诗路78.◇
1)
在老婆永住的乐园前我踟蹰步伐
2)
老爸猝死在我大学毕业前一年半
只得赶回镇郊守着养蜂的老家
被镇支书的么千金盯上
婚后她老*爱我-用她花蛇**的方法
为儿子成龙我去大城里干农民工
直到他读完研究所就驻地海牙***
3)
从脚手架上跌断了左大腿
丑丑的老周泛滥*照料我到好
我们亲密相敬十多年,无不轨
4)
(老母死了,老丈母娘/丈人、爱妻去了,老身我也来了)
5)
飘魂透悟了多思无益,就再不犹疑
即直坠阴间奈何桥
桥后边有个关爱我的瘸腿周氏//
*老,非常.上海话的常用语.
**《燕子和蛇-3.包谷地》丑女人脊背上有条条花蛇//花蛇滑下,她就坐在那儿繁殖包谷…《海子经典诗选》张倩+王青编辑/江苏凤凰文艺出版社/2019年,页021.
***海牙,在荷兰,1945年联合国国际审判法院设立于此地.
2022-4-6#2242(隔行押韵)
诗思:有50年的夫妻;有几十年的初恋。
>
>
>附【参考部分】如次,读者大可略去不看.谢谢!
>
诗路78.《海子诗歌与缺位的注解》林长信/2022-4-6
个人读海子的诗歌很受感动,也很喜欢。但因海子读的西洋书籍多而杂,因此会很自然的把他所领受/感悟到的西洋典故、哲学语词...等在写在他的诗中;当他卧轨后尸身边的四本书《新旧约全书》、梭罗的《瓦尔登湖》、,海雅达尔的《孤筏重洋》、和《康拉德小说选》,是有多少字与思已经驻留在他的诗歌中了,我们已难以逐一擒获与确认。而受限于他发表的篇幅,他无法为读者加添注解、补充,或可在接受访谈时作释疑说明。所以他的诗文中便留了连他的亲近诗友都不可解的文词/文句/意指/意向,“不可解”自然必有碍于读者轻省地跟上海子诗文的理路和诗思。以致于一首海子诗歌在读完后,读者或被几个字/几个句子卡住,或全诗的意旨也掌握不住了;何况他还带有朦朧诗脉络的余緒(“朦朧”并《海子经典诗选-张倩+王青编辑/江苏凤凰文艺出版社/2019年》非是诗心的蕴藉,而系在语境里的不得已的躲避)。因此要对海子诗歌作文本分析,就是不容易。
我们现今很幸运的有电子科技可供作随时的双向与多向交流,可使欣赏诗文时对1内容/2文本/3叙说三种分析给免除了猜疑/妄诂的困扰。至于对于诗义/旨意/诗思的“达诂”,是发自读者在读诗后他自身主观的感应、与引悟、与可接受的误读,那是另一个议题了。//
>
附:《对诗歌中的字与辞的探究》林长信/2022-3-30
当读诗文中遇有涉及到不同的时间/地域与族群文化中的用字/用辞/词句诗,我们就需得有该文/史/地的知识储备,否则,很难抓住其诗思与诗文所衍生出的趣味与意境。
参考:一般所谓的[字典](lexicon)提供的是[语言学方面的信息,例如这字的1词形变化、2语义定义、3语源、4用法例句等。但是要合宜理解一个词汇,我们常常还需要语言学以外的信息,特别是这字在不同时代文化背景下的使用,而我们所称的[辞典](dictionary)扮演的就是这个重要角色。这部书*在每个词汇项目下的讨论,都分成希腊文文献用法、犹太教文献用法、新约用法三大部分。这帮助我们浸于古文化的洗礼时,不致突兀地把自己二十一世纪的角度读进去。这样,…辞典并不取代字典,反之亦然,它们是不同功用的工具书。
*《新国际新约神学与释义辞典》推荐序4-译者/邱昭文;华神出版社出版/橄榄-华宣出版发行集团/2022年.// |
|