老民
加入时间: 2007/08/24 文章: 124
|
时间: 2007-8-24 周五, 上午7:18 标题: 《罗摩衍那》[印度] |
|
|
《罗摩衍那》被称为印度的“第一部诗作”。这部古老的史诗是印度神话的宝库,是后世印度文艺作品的取之不竭的源泉。其作者传说是蚁蛭(约生活在公元前五到公元前二世纪)。罗摩衍那,意思是“罗摩的游行”。
悉多之歌
你知道吗?神圣的、伟大的罗摩英勇无比,
大海一样地深不可测——我就是他的发妻!
你知道吗?高贵的罗摩过着圣洁的日子,
榕树一样地高大、庄严——我就是他的发妻!
巨臂、宽胸,佩着长弓和宝剑,他那么威武,
象是凡人中间的狮子——罗摩是我的夫主!
明月似地洁白,他的言行没有一点玷污,
那么勇敢又那么高尚——罗摩是我的夫主!
你的无常的一生已经蒙上阴暗的命运,
不然你怎能发狂地向武士的妻子求婚?
你可以将吞噬着小牛的饿狮的牙拔下;
你可以掰开咬住猎物的眼镜蛇的毒牙;
是呀,你还可以将峥嵘的大山连根拔起;
这些都比占有武士罗摩的妻子更为容易!
你可以用针刺你的眼睛,刺得头痛欲裂;
你可以用刀割你的舌头,割得直流鲜血;
你可以从陡峭的山峰投入汪洋的大海;
你可以从青天之上将日球和月球抢来;
你可以用你的衣服包住了熊熊的火舌;
却不能将罗摩的妻掳到你的龙潭虎穴!
你可以在刀山剑树上跨着轻松的脚步;
你却怎么也挡不住罗摩的心头的怒火!
孙 用译
①《罗摩衍那》中悉多斥责罗列王腊瓦那时对英雄罗摩的颂歌。
罗摩安慰婆罗多
能控制身心的罗摩,
看到了痛苦的婆罗多,
尊严高贵,愁苦不已,
为了安慰他又把话说:
“一个人不能满足愿望,
他也不是自己的主宰;
命运反正总是把他
摆了过去又摆了过来。
所有的积累都会消减,
所有的升高都会下落,
聚会的结果总是分离,
死亡就是生命的结果。
那些熟透了的果子,
怕就怕的是落地;
同样,降生下来的人,
除了死亡一无所惧。
正如柱子结实的房子,
年代一久就会倒塌;
人一老,一接近死亡,
他们也就会倒下。
在这里对一切生物来说,
白天和黑夜一去不回;
生命总是迅速的消逝,
象盛夏的炎阳蒸发水。
你要先为自己担忧,
为什么替别人发愁?
你的生命也在消逝,
不管你是停下还是走。
死同你一起走路,
死同你一起坐下,
死同你走很长的路,
死又同你一起回家。
皮肤长出了皱纹,
头发转成了白色,
年纪一老人就要垮,
有什么办法去阻遏?
太阳升起,人们欢喜;
太阳落下,人们欢乐;
人们可是一点都不知道,
在这当儿生命已经走过。
新的季节一个接一个来,
人们看到了心中欢喜;
由于季节的轮流转换,
生物的生命也就逝去。
好象是在海洋里,
一块木头同另一块相遇;
它们偶尔碰到了一块,
时候一到他们又会分离。
同样,老婆和儿子,
亲属们,还有财富,
碰到一起,又分离,
同他们分离肯定无误。
在这里,没有哪个生物
能够向着命运进攻;
在它跟前谁也没有权利
去哀悼自己的祖宗。
好象一个人站在路上,
对着过往的商队把话喊:
‘我也将要走到那里去,
就跟在先生们的后面。’
这就是我们的父祖们
从前必须走的道路;
走上这条路怎能难受?
这条路谁也逃脱不出。
一旦堕入生命就不能回头,
就象是河里的水不能回流;
你就尽情的享受享受吧!
生物就是被教导来享受。
这位以达磨为怀的国王,
用纯洁的仪式,丰盛的馈赠,
把自己的罪孽涤除以后,
我们的父亲就登上了天庭。
他不在豢养奴仆们,
不再保卫芸芸众生,
不再依法收取赋税,
父亲走上了最高天庭。
他举行各种的祭祀,
他获得了很多快乐,
他达到了耄耄之年,
国王就升入天国。
我们的父亲丢弃了
他那老朽的躯体;
他获得了天国幸福,
能在梵天来往游戏。
任何一个这样聪明人,
都不应去把他哀痛;
象你这样一个人也不应该,
你博学多闻,智慧出众。
这样各种各样的悼伤,
痛哭哀悼一个人的死亡;
你这样聪明人无论如何
也要避免这样的情况。
振作起来,不要发愁,
回到你那城里去住!
能说会道的人啊!
这是父亲的遗嘱。
我呢,那虔诚的人
指定我去做什么,
按照父亲的遗命,
我就那样去做。
克敌制胜的人!我不能
丢掉他那正确的命令;
他是亲属,是我们父亲,
你也要经常把他尊重。”
《罗摩衍那·阿逾陀篇》
季羡林译 |
|