夏长斌
加入时间: 2007/08/25 文章: 136
|
时间: 2009-8-25 周二, 上午12:19 标题: 《诗天空》双语季刊第20期征稿 |
|
|
Poetry Sky(《诗天空》) (www.PoetrySky.com)双语季刊由美国国会图书馆收藏。第二十期双语季刊(2009年冬季版)即日起开始征稿,2009年10月15日截稿,2009年11月15日刊出。
本刊欢迎华语诗人们投稿,同时欢迎翻译家们及诗人们提供他们所译的当代英美诗歌。译者向双语季刊投稿时, 所有翻译稿件必须是经过原作者或其代理人授权的。翻译稿件必须由译者或作者向本刊投稿。 未经作者或译者授权而向本刊投稿所造成的版权纠纷,由作者或译者本人承担,本刊概不负责。
所有稿件必须用Microsoft Word附件发送,按以下顺序:作者中文简介,作者英文简介,译者中文简介, 译者英文简介,第一首原创诗,第一首原创诗译作,第二首原创诗,第二首原创诗译作,以此类推,以便我们制作网页。 请在最后附上作者和译者的地址、电子邮件和电话以及作者和译者的数码照片 (jpeg格式)。
本刊不设稿费,在本刊发表诗作者其作品将有机会入选“诗天空”当代华语诗选或当代欧美诗选。请将稿件发至editor@poetrysky.com.
新闻链接:关于诗天空
由旅美诗人绿音创办的“诗天空”Poetrysky.com (Poetrysky.org)是全球首家中英诗歌双语网站,它是中美、中西当代诗歌交流的专业平台。“诗天空”包括双语季刊、中文诗刊、诗人对话、诗评家专栏、诗天空新闻、诗天空诗人协会、论坛等几部分。《诗天空》 双语季刊刊发当代中、美、英原创诗歌及其译文。双语季刊的稿件为中英文双语,其它栏目中英皆可。
“诗天空”网是美国非盈利机构“诗天空”下属网站,它以发现优秀诗歌、优秀诗人,激励诗人的创造力,促进中 美、中西当代诗歌交流为宗旨。自2005年2月以来,诗天空已刊出了19期双语季刊。诗天空已被列入美国俄亥俄州立大学当代中国文学研究名录、耶鲁大学英美文学研究名录、美国国会图书馆文学名录、荷兰莱顿大学汉学研究院中国文学研究名录、英国牛津大学中国文学研究名录、海德堡大学中国文学研究名录、澳大利亚国立大学当代中国文学研究名录、香港大学图书馆文学名录等等。
美国《诗天空》(Poetry Sky )双语季刊第十九期(2009秋季版)目录
主编:绿音(Yidan Han)
网站:www.PoetrySky.com
投稿信箱: editor@poetrysky.com
中诗英译
许强:二千公里的乡愁 (杨金珠译)
夏菁:独行 (外一首) (夏菁译)
曹东:我要翻晒在这片土地上 (外三首) (戴玨译)
严力:想不通(外一首) (Glen Steinman译)
秋梦:手术房内 (外一首) (秋梦译)
安琪:他们在说爱情 (外一首) (张子清译)
昌群:招魂,以诗歌的名义 (姜兆宾译)
姜兆宾:我要高飞 (姜兆宾译)
杜伟民:无人之境 (外一首) (杜伟民译)
谭夏阳:明信片,一个回赠 (陈娃译)
英诗中译
Donald Hall 唐纳德-霍尔: The Week (绿音译)
Dara Wier 达拉-维尔: A Hint (外三首) (梁元译)
Tom Chandler 汤姆-羌德勒: Montreal Bus Station, 3am(外一首) (何丽明译)
Peter Johnson 彼得-约翰逊:Pretty Happy!(外一首) (杜伟民译)
Mark Wagner 马克-瓦格纳:Walcott (外一首) (张子清译)
Louis Simpson 路易-辛普森:The Battle (外一首) (戴玨译)
Hadaa Sendoo 哈达-森:Spring Rain(Hadaa Sendoo 和Richard Burns译) |
|